- Актуальні літературні новини та анонси
- Аналітика літературних подій та процесів
- Огляди книг
- Репортажі та звіти з літературних акцій та прес-конференцій
- Бібліотека ексклюзивних публікацій: проза, поезія, критика,
драматургія, переклади, інтерв'ю, публіцистика
За останні 75 років, за даними ЮНЕСКО, найчастіше іноземними мовами перекладали твори сценаристів студії Уолта Діснея, Агати Крісті, Жуля Верна, Володимира Леніна та Вільяма Шекспіра.
Також до десятки авторів, яких перекладають найчастіше, потрапили британська дитяча письменниця Енід Блайтон, автор любовних романів Барбара Картленд, автор любовно-пригодницьких романів Даніелла Стіл, Ганс Християн Андерсен і Стівен Кінг.
Серед 50-ти найбільш популярних авторів також автор Біблії (у трьох категоріях Новий Завіт, Старий Завіт і Біблія в цілому), брати Грімм, Марк Твен, Айзек Азімов, Іоанн Павло Другий, Олександр Дюма, Роберт Стівенсон, Федір Достоєвський, Чaрльз Діккенс, Лев Толстой, Антон Чехов, Астрід Ліндгрен, Оскар Уайльд, Карл Маркс і Фрідріх Енгельс, Ернест Хемінгуей, Оноре де Бальзак, Джон Толкієн, Платон, Франц Кафка. Останнє, 50-е місце, зайняв Шарль Перро.
Найактивніше перекладаються твори, написані англійською, французькою, німецькою, російською, італійською, іспанською, шведською, датською та голландською мовами. Досить часто перекладають з естонської (31 місце за кількістю перекладів), української (32), литовської (37), молдавської (38), білоруської (46), грузинської (47), латиської (48) і вірменської (50) мов.
Для порівняння: давньогрецька - на 11 місці, польська - на 13, японська - на 14, арабська - на 17, іврит - на 20, китайська - на 21, санскрит - на 26, ідиш - на 39, гінді - на 41.
Найбільше перекладають німецькою, іспанською, французькою, англійською, японською, голландською, португальською, російською, польською та італійською мовами. Досить активно також перекладають естонською, литовською, латиською, українською, молдавською, узбецькою, грузинською, вірменською і казахською. За кількістю перекладів ці мови випереджають, наприклад, китайську, носіями якого є більше людей.
Відомості надані "Іndex Translatіonum" - базою всіх творів, перекладених іноземними мовами в усьому світі, яку підтримує ЮНЕСКО.
Я не письменник постмодерніст і ніколи ним не був. Не називайте мене так.
Для тих, хто не знає як ставиться Сергій Жадан до Любка Дереша, до Венедикта Єрофєєва, до Спілки письменників України, до творчих спілок загалом, до постмодернізму, до українського футуризму і Семенка; хто не знає чого не вистачає українській літературі, чого не вистачає самому Жадану, що для письменника найбільший кайф, що він робить, лягаючи спати, що вчинить Жадан з Міністерством освіти, про що він не готовий говорити з широкою аудиторією, які поняття він сприймає скептично; і найголовніше – для тих, хто сумнівається, що цьому “застудженому горлу” можна вірити, власне, і публікується нижченаведана нарізка.
Слідом за епатажною і скандальною Іреною Карпою своє ім`я в історію сучасної української літератури вирішив вписати ще один питомий музикант - фронтмен популярного гурту “Скрябін” Кузьма. Цього року він дебютував з книгою “Я, “Побєда” і Берлін”. Попри рекордні продажі роботи, варто зазначити, що дебют видався непереконливим. Популярність книги, перш за все, зумовлена славою Кузьми як музиканта. А от чи купуватимуть Скрябіна після того, як пізнають його в образі письменника - сказати важко. Читати далі
Не-романтик. Людина блискучої самоосвіти, суворої праці й шаленої активності. Міг писати про що завгодно – а сходив зрештою до наболілого. Наболілої сірості, наболілої порожнечі, серед якої найяскравіша подія – смерть. Все так просто. Валеріан Підмогильний. далі!
Часом видається, що Тарас Прохасько — наскрізь рослинний чоловік і це не лише сильно відчувається у його писаннях, а й помітно виокремлює його з-поміж інших українських прозаїків. Не дивно, що він постійно намагається зафіксувати мінливість незмінності й відтворити втурнішню спорідненість людської душі з рослинним світом. У багатьох творах Тараса присутній біографізм, але це не спрощує його прозу, а навпаки — робить її дуже відвертою й наближає до інтимної сповіді.
Молодий автор належить до тих небагатьох письменників, філософів буття, які намагаються йти шляхом Сковороди, живуть і пишуть відповідно до власних філософських принципів, прислухаючись до внутрішнього голосу. далі..